úvodobsahfórum
www.poznanie.sk
stiahnuťlinkye-mail
Aktuálny čas je Štv, 28. Mar 2024, 18:57

Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]




Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Príspevkov: 27 ]  Choď na stránku Predchádzajúci  1, 2, 3
Autor Správa
PoslaťNapísal: Str, 16. Mar 2016, 22:23 
Offline

Registrovaný: Sob, 23. Nov 2013, 13:57
Príspevky: 66
Matej.Vrabec píše:
111.429 píše:
Kdo čte PG nepotřebuje tolika rozporů aby rozhýbal ducha, jen tam toho až na věky dost.... Poselství není Bible, má být srozumitelné, text odkrývá prostor pro působení ducha, není potravou jen pro rozum, v podstatě ten překlad - rostliny mají duše je nepřesný, upřesněním se nic nezmění, ale dovede k dokonalosti, tedy nejde o zásah do díla. Kdo chce hýbe se duchem každou chvíli, kdo nechce toho nedonutíte. I tak usilovný čtenář se nad tím pozastavil...


Aj originál hovorí doslovne, že rastlina dušu - die Pflanze hat ja eine Seele - a v origináli by Vás iste nenapadlo to upresňovať. Prečo to chcete upresňovať v preklade? Upresňovaním vo svojich spisoch to dovádza k dokonalosti pre možnosť pochopenia človeka postupne, na správnych miestach Abdrushin, tak prečo by to mal robiť svojvoľne prekladateľ.


Osobní přístup je, že se nedá věřit ničemu co pochází od člověka, nemám jistotu jestli je originál od Pána jako originály v oběhu, nebyl jsem u toho, neviděl jsem, neslyšel jsem, nejsem svědek, vše až přes jiné ruce a hlavy, proto pracuji tak že když vidím třeba záření rostliny nebo člověka tak tomu věřím, že to tak je ..., a ani přečtené PG není rovnou vlastnictví hodnot, přesvědčení pochází z prožití. Dále překladem se může víc pozměnit jako zde jen upřesnit.

Jinak samozřejmě že je to v pořádku, je to vedlejší příspěvek v té kapitole, takže nebyl důvod to rozebírat, ale stalo by se něco kdyby tam bylo - v rostlině je také duše, tak by jste tu otázku rozporu asi určitě nepoložil, a nenazýval bych tu změnu jako zásah, to by zajisté také nenarušilo výstavbu dalších kapitol. To je podle mně jeden z příkladů kde ke změně může přijít, protože čtenář možná i dlouhou dobu podle svého postupu dál může si zbytečně myslet že opravdu rostlina má vlastní duši.

Chtěl jsem tímto jen naznačit kdyby teoreticky Pán byl znovu na zemi a prošel si svoje dílo přišlo by nepochybně na jisté korekce protože Pravda je živá. Je tedy žádoucí dílo chránit a dál zušlechťovat překlady, a nespoléhat se jen na to, že ta knížka září méně nebo ta více, především činy rozjasní ducha...


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Štv, 17. Mar 2016, 08:58 
Offline
Obrázok užívateľa

Registrovaný: Sob, 09. Mar 2013, 16:10
Príspevky: 226
Samozřejmě, že Poselství nestačí jen číst, ale je třeba jej i pochopit a žít. Ovšem tak, jak bylo dáno.

111.429 píše:

Chtěl jsem tímto jen naznačit kdyby teoreticky Pán byl znovu na zemi a prošel si svoje dílo přišlo by nepochybně na jisté korekce protože Pravda je živá. Je tedy žádoucí dílo chránit a dál zušlechťovat překlady, a nespoléhat se jen na to, že ta knížka září méně nebo ta více, především činy rozjasní ducha...


No, takto to začíná - jedním slovem, a končí klidně i přeházením všech přednášek a změněním či vypuštěním celých odstavců, s obhajobou, "že Pán sám by to jistě také udělal, kdyby".

Nesmí se spolu plést dohromady živost=Život a vývoj, protože mezi tím je obrovský rozdíl.

Stačí změnit jedno slovo a stavba se nakonec celá zřítí. V Poselství nesmí být změněno ani jediné slovo, správně ani jediné písmeno! (I když to je ještě pochopitelné, že kvůli pozemským podmínkám se může i v originálu Poselství výjimečně objevit nějaký překlep, ovšem kde je jasně "hat", tam je "hat", a dále na tom není co řešit).

Slovo Páně jest naprosto nedotknutelné! A to i v jeho pozemské formě. (Kromě případného výjimečného zcela nepochybného překlepu - ovšem jinak naprosto nedotknutelné!)


A jinak - činy jsou jistě důležité, ovšem také až nejposlednějším projevem. U lidského ducha je nejdůležitější jeho chtění. Jelikož z tohoto chtění pak vychází a odvíjí se všechno ostatní...


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Štv, 17. Mar 2016, 10:10 
Offline
Moderátor
Obrázok užívateľa

Registrovaný: Str, 23. Apr 2008, 18:20
Príspevky: 604
V Poselství je více vět, které samy o sobě zdánlivě nejsou v souladu s věděním, které je například v knize Doznívání k Poselství Grálu.

Například věta z přednášky Duch:
"Bůh je Božský, a ne duchovní!"

A zdánlivě proti ní stojí věta z přednášky Bezbytostné:
"Bůh tedy není Božský, dobře to pozorujte, nýbrž Bůh jest Bůh, protože on je bezbytostný, a bezbytostné není Božské, nýbrž Bůh!"

Všichni, kdo znají všechny Abdrushinovy přednášky ví, že Bůh není Božský, nýbrž bezbytostný.

Při čtení Poselství, zejména u prvních přednášek, je však potřeba brát v potaz i to, že jsou lidé, kteří čtou Poselství poprvé a tudíž neznají další souvislosti, vědění pro ně ještě nemůže být plně rozvinuto a tudíž jim musí být předáváno jinak, než těm, kteří jsou dál a další souvislosti již znají. Od těch se také čeká, že budou schopni nahlížet na některé věci z Poselství z tohoto pohledu a budou si vědomi, že v těchto počátečních textech je skryto vědění pro všechny, tedy i pro začínající, nejen pro ně.

Upravovat jakýmkoliv způsobem text Poselství, aby byl lépe srozumitelný, jak se to již stalo u dosavadních překladů, je cesta do pekel, i když je dlážděna dobrými úmysly.

Fušovat do Moudrosti Boží se rozhodně nevyplácí ...


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Štv, 17. Mar 2016, 13:41 
Offline

Registrovaný: Sob, 23. Nov 2013, 13:57
Príspevky: 66
plamen píše:
V Poselství je více vět, které samy o sobě zdánlivě nejsou v souladu s věděním, které je například v knize Doznívání k Poselství Grálu.

Například věta z přednášky Duch:
"Bůh je Božský, a ne duchovní!"

A zdánlivě proti ní stojí věta z přednášky Bezbytostné:
"Bůh tedy není Božský, dobře to pozorujte, nýbrž Bůh jest Bůh, protože on je bezbytostný, a bezbytostné není Božské, nýbrž Bůh!"

Všichni, kdo znají všechny Abdrushinovy přednášky ví, že Bůh není Božský, nýbrž bezbytostný.

Při čtení Poselství, zejména u prvních přednášek, je však potřeba brát v potaz i to, že jsou lidé, kteří čtou Poselství poprvé a tudíž neznají další souvislosti, vědění pro ně ještě nemůže být plně rozvinuto a tudíž jim musí být předáváno jinak, než těm, kteří jsou dál a další souvislosti již znají. Od těch se také čeká, že budou schopni nahlížet na některé věci z Poselství z tohoto pohledu a budou si vědomi, že v těchto počátečních textech je skryto vědění pro všechny, tedy i pro začínající, nejen pro ně.

Upravovat jakýmkoliv způsobem text Poselství, aby byl lépe srozumitelný, jak se to již stalo u dosavadních překladů, je cesta do pekel, i když je dlážděna dobrými úmysly.

Fušovat do Moudrosti Boží se rozhodně nevyplácí ...


Děkuji Vám za odpovědi, naprosto souhlasím, jasná odpověď jako vždy, :-) .... mně ale zaujal pouze a jenom ten detailní příklad, jak by mohla ovlivnit výstavbu záměna, jestli rostlina duši...., nebo je v ní duše. Zároveň mně zaujalo právě toto: "Bůh je Božský, a ne duchovní!" Nějak mi to neladí na duši, když nejdřív je to pravda, a v podstatě to pak pravda není... Mám rád hned všechno na rovinu tak jak je. Bude v tom nejspíš hlubší záměr.

Aby to nebyla jen slepá víra, ale přesvědčení, nebo také sám nevím jestli německý originál je skutečně nepozměněný originál, jak bych to mohl taky vědět, inu domnívám se že překlady daleko víc pozměňují význam slov, které jsou jen okna do nebes, podle toho kdo jakou má čočku uvidí také rozsah obrazů.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 18. Mar 2016, 14:20 
Offline
Obrázok užívateľa

Registrovaný: Sob, 09. Mar 2013, 16:10
Príspevky: 226
111.429 píše:

Děkuji Vám za odpovědi, naprosto souhlasím, jasná odpověď jako vždy, :-) .... mně ale zaujal pouze a jenom ten detailní příklad, jak by mohla ovlivnit výstavbu záměna, jestli rostlina duši...., nebo je v ní duše. Zároveň mně zaujalo právě toto: "Bůh je Božský, a ne duchovní!" Nějak mi to neladí na duši, když nejdřív je to pravda, a v podstatě to pak pravda není... Mám rád hned všechno na rovinu tak jak je. Bude v tom nejspíš hlubší záměr.

Aby to nebyla jen slepá víra, ale přesvědčení, nebo také sám nevím jestli německý originál je skutečně nepozměněný originál, jak bych to mohl taky vědět, inu domnívám se že překlady daleko víc pozměňují význam slov, které jsou jen okna do nebes, podle toho kdo jakou má čočku uvidí také rozsah obrazů.


Přesvědčit se o tom, že výstavba Poselství daná Abdrushinem je správná, může člověk právě tak, že bude postupovat krok za krokem, nepřeskakovat, bezohledně stále zkoumat, a tak si vždy dále bude také i uvědomovat, že to předtím bylo dáno pro určitou nižší úroveň chápání, která je takto stále dál postupně zvyšována a rozšiřována. :)

Ovšem je jisté, že jak má být tato výstavba přesně dána, a to i v pozemské formě, může plně přehlédnout jedině Ten, kdo je sám Slovem, kdo pochází z Boha. Proto také jakékoli pokusy o "vylepšování" někým jiným musí vždy vést jedině k úpadku, nikdy ne k povznesení ... i kdyby to bylo tzv. "myšleno dobře".

Když řeknete někomu, kdo teprve znovu hledá nějaký vztah k Bohu, nějaký vztah vůbec k vlastnímu duchovnu, nebo dokonce možná vůbec snad nejprve k něčemu ne pouze té nejhrubší hmotnosti, že Bůh není Božský, tak jej akorát ještě více zmatete. Velmi pravděpodobně v něm ihned vyvstanou otázky "a jak to?" atd., na které v té chvíli není schopen pochopit odpověď. To až v pravý čas, kdy si projde a pochopí to všechno předchozí.
Ta věta "Bůh je Božský, a ne duchovní!" na tom místě, kde se nachází, není nepravdou, jelikož výraz "Božský" zde na tomto místě znamená "více než duchovní". Teprve až zase dále a postupně je toto rozděleno a upřesněno na čistě duchovní, Božské a Boha samotného... Vždy až v pravý čas, kdy už to bude čtenář schopen pochopit a nebude se muset ptát: "A jak to, že Bůh není Božský?", protože už to právě sám bude z předchozího chápat, a proto to také skutečně přijme...


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 18. Mar 2016, 22:05 
Offline

Registrovaný: Sob, 23. Nov 2013, 13:57
Príspevky: 66
Ano v tom je velikost Pána, v plném soucitu se slabšími..., jemnost v postupném dávkování je vizitkou pravého Krále.

Přiznám se to dávkování a časté opakování od počátku čtení PG na mně žel působí rušivě.

Nebezpečnější jsou překlady bez vcítění se do souvislostí třeba jen jedné kapitoly, překlad může
trvat nějaký týden, vcítění - prožití do hloubky i dlouhé měsíce, a to jen ve vybrané části života...

V žádném případě jsem neměl na mysli jiné zásadní úpravy a prohazování, či vynechání čehokoli v PG tak jak skutečně bylo dáno Pánem, šlo by totiž o zvlášť závažný zločin.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pia, 18. Mar 2016, 23:30 
Offline
Obrázok užívateľa

Registrovaný: Sob, 09. Mar 2013, 16:10
Príspevky: 226
Abdrushin vícekrát zdůrazňuje ve svých přednáškách, že Slovo musí zůstat zcela nedotčené, a to i ve své jím dané pozemské formě ... slovo za slovem, tak, jak bylo přesně dáno.

Jak již citoval pan Vrabec např. z přednášky "Já posílám vás!", tak se proviňuje i ten, který změní i jen "nejmenší slovo".
A ano, toto provinění je velmi závažné a, když se to řekne bez příkras, tak se jmenuje ve skutečnosti svatokrádež. Jelikož Slovo je svaté a naprosto nedotknutelné.

Citácia:
Já posílám vás!
Je to svaté Slovo Boží, ve kterém člověk nesmí s ničím pohnout, aby si to snad pro sebe učinil pohodlnějším nebo aby to také ulehčil možnosti chápání líných lidských duchů!


A vůbec - v této přednášce je vlastně odpověď na vše, co jsme zde probírali.


Hore
 Profil  
 
Zobraziť príspevky z predchádzajúceho:  Zoradiť podľa  
Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Príspevkov: 27 ]  Choď na stránku Predchádzajúci  1, 2, 3

Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]


Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 41 hostia


Nemôžete zakladať nové témy v tomto fóre
Nemôžete odpovedať na témy v tomto fóre
Nemôžete upravovať svoje príspevky v tomto fóre
Nemôžete mazať svoje príspevky v tomto fóre
Nemôžete zasielať súbory v tomto fóre

Hľadať:
Skočiť na:  
cron
Powered by phpBB © Group, Style.