www.poznanie.sk
http://duchovno.poznanie.sk/

Žiarenie Slova a preklad Slova
http://duchovno.poznanie.sk/viewtopic.php?f=82&t=625
Stránka 6 z 19

Autor:  Filip Jendrichovsky [ Sob, 25. Jan 2014, 14:44 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

plamen píše:
Tento pojem - vzájemné působení - pokud ho člověk vnímá v živoucím obraze, promlouvá přímo k duchu, tak jako například slova "Bylo jednou ..." a je klíčem k veškerému poznání působení Božích zákonů ve stvoření.

Výraz zvratné působení však nikoliv ...
Presne tak. Až výraz Vzájomné pôsobenie mne otvoril oči, prečo pán zelený rytier Dr. Kurt Illig píše v Der Ruf, že Zákon zachovania energie je tiež zákonom vzájomného pôsobenia. Pri výraze zákon spätného návratu som to tiež chápal, ale nie tak intenzívne, ako pri výraze vzájomné pôsobenie.Tu dávam sľub, že v mojej úvahe Fyzika podľa Posolstva Grálu, ktorú plánujem napísať, uvediem kde presne pôsobia tri zákony vo fyzike a ako vzájomne interagujú medzi sebou.

Autor:  julo [ Sob, 25. Jan 2014, 16:35 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Ani Nemci nerozumejú Posolstvu a vo svojich hlavách Slovo krivia (napokon aj o tom píše Abdrushin), čo však neznamená, že ho krivia všetci... Aj horší preklad môže v niekom vyvolať správny obraz, ale je dôležité, aby ho videli všetci - a preto vnímam túto debatu ako veľmi podnetnú. Hoci som videl rovnoramenný Kríž v kruhu (ako to píše p. Jendrichovský) aj pri slove "zvratné", pretože je to Láska, Spravodlivosť, Čistota; sú to tri príkazy, pomocou ktorých sa programuje (postupnosť, vetvenie, cyklus); ...; nevideli ho tam všetci, hoci je podobnosť medzi týmito tromi Zákonmi zákonitá, pretože vlastne ide o Zákon jeden.
Práve som sa rozprával s prekladateľom, ktorý robí nový slovenský preklad - presne včera nad týmto pojmom premýšľal a aj v slovenčine bude "vzájomné"...

Autor:  Rosa [ Sob, 25. Jan 2014, 19:37 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Rückwirkung = reakcia, spätný účinok . :)

Autor:  Rosa [ Sob, 25. Jan 2014, 20:06 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Dovoľte, aby som Vám všetkým vyjadrila úprimnú vďaku za túto tému, nezapájam sa momentálne, no sledujem každý príspevok, ktorý pribudne. :sunny:

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 20:36 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Každý jednotlivý výraz v překladu Poselství je stejně důležitý jako ta stavba věty, kterou určil Abdrushin. Každá věta je tak vybroušeným krystalem, skrze který proudí síla Slova. Pokud se stavba věty poruší, zůstanou z tohoto krystalu jen úlomky, kterými sice nějaké paprsky také mohou proudit, ale již ne v takové síle ...

Autor:  julo [ Sob, 25. Jan 2014, 21:19 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Ako veľký problém prekladov vidím aj to, čo robí nemčinu jedinečnou - zlučovanie. Napríklad spojenie "Syn Človeka" (podstatné a prídavné meno) nevyvoláva ten istý obraz, ako podstatné meno Menschensohn (preložiť ako Človeko-Syn?). Keď som sa prvýkrát stretol so spojením "Syn Človeka", čo bolo už veľmi dávno a ani neviem v akej súvislosti, vyvolalo to vo mne skôr obraz obyčajného ľudského dieťaťa, ako niečo, čo je z Výšin. Tu je ešte veľký priestor vo vývoji jazyka do budúcnosti.

Autor:  Rosa [ Sob, 25. Jan 2014, 21:24 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

:? Tak, tak... o tom to je. Nuž, krásne napísané. Veliká pravda... Nemám k tomu čo dodať...

Autor:  julo [ Sob, 25. Jan 2014, 21:26 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

plamen píše:
Každý jednotlivý výraz v překladu Poselství je stejně důležitý jako ta stavba věty, kterou určil Abdrushin. Každá věta je tak vybroušeným krystalem, skrze který proudí síla Slova. Pokud se stavba věty poruší, zůstanou z tohoto krystalu jen úlomky, kterými sice nějaké paprsky také mohou proudit, ale již ne v takové síle ...

A tie úlomky sa nazývajú "riedenie", takže duch nedostáva takú potravu, akú by mohol napriek všetkým obmedzeniam a nedostatkom prekladov dostať. Delenie viet a "zľahčovanie" čitateľnosti zmenou usporiadania viet je hádam najväčšia chyba, ktorá sa pri prekladoch mohla urobiť.

Autor:  plamen [ Sob, 25. Jan 2014, 21:29 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

I němčina jako taková se měla dál vyvíjet podle vzoru Poselství. Což znamená, že ani ona nebyla ještě na vrcholu svého vývoje. Nanejvýš některé její jednotlivé výrazy.

Pokud se má jakákoliv řeč správně zachvívat v Božích zákonech, musí tedy sobě nést rysy Abdrushinovy němčiny, avšak k tomuto vývoji musí dojít přirozeně, v součinnosti s vývojem "ducha" toho, či onoho národa ...

Autor:  Tynka [ Sob, 25. Jan 2014, 22:39 ]
Predmet príspevku:  Re: Žiarenie Slova a preklad Slova

Již dlouho vnímám, že pokud se řeč správně používá, je to jako kdyby nepřetržitá báseň nebo píseň ...
Ale dnešnímu člověku se to zdá většinou jako příliš "vzletné", "zastaralé", nebo i nenavazující a neplynulé ... avšak opak je pravdou - protože taková řeč má v sobě harmonii, a tedy určitou melodii ...
:)

Stránka 6 z 19 Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/