úvodobsahfórum
www.poznanie.sk
stiahnuťlinkye-mail
Aktuálny čas je Str, 20. Sep 2017, 02:34

Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]




Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Príspevkov: 190 ]  Choď na stránku Predchádzajúci  1 ... 15, 16, 17, 18, 19
Autor Správa
PoslaťNapísal: Ned, 11. Jan 2015, 23:37 
Offline

Registrovaný: Sob, 15. Feb 2014, 14:23
Príspevky: 19
Nepochopili ste, čo som myslel…
Vzájomné sa voľakedy (dnes je to považované za zastaralé) hovorilo aj zvratné (v zozname synoným je o tom poznámka). To však neznamená, že to bol nesprávny preklad a že sa tento preklad kopíruje bez uvažovania – to, čo je teraz zastaralé pred 80-90 rokmi nebolo zastaralé.
P.S. Interakcia je po nemecky die Interaktion. Abdruschin nepísal technickú príručku o štyroch fyzikálnych interakciách…


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Ned, 11. Jan 2015, 23:51 
Offline

Registrovaný: Sob, 15. Feb 2014, 14:23
Príspevky: 19
Filip Jendrichovsky píše:
Výraz Wechselswirkung nemá žiadne synonymum

Pochopiteľne má: http://www.dwds.de/?view=1&qu=Wechselwirkung


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pon, 12. Jan 2015, 00:27 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 829
Bydlisko: Nová Ľubovňa
len_tak píše:
Filip Jendrichovsky píše:
Výraz Wechselswirkung nemá žiadne synonymum

Pochopiteľne má: http://www.dwds.de/?view=1&qu=Wechselwirkung
Vďaka pán Len-tak za odkaz. V 1000 stranovom vedeckom slovníku, ktorý som mal požičaný z Univerzitnej knižnice UPJŠ v Košiciach bol jeden z významov slova Wechselswirkung i výraz interakcia. Ten slovník som žiaľ vrátil. Teraz mám iný a v tom súčasnom je k slovku Wechselswirkung iba význam vzájomné pôsobenie. Na tej stránke, na ktorú odkaz mne pred mesiacom dala Michaela, som pri zadaní slova Wechselswirkung nenašiel žiadne synonymum. Čo ma sklamalo, pretože z toho 1000 stranového slovníka som usudzoval, že minimálne slovo Die Interaktion musí byť synonymum k slovu Die Wechselswirkung. Tento Váš odkaz mne potvrdil to, čo už v tejto diskusii tvrdím viac ako rok. Hurá. Ďakujem Vám. :daisy-yellow: :-)


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pon, 12. Jan 2015, 00:32 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 829
Bydlisko: Nová Ľubovňa
Samozrejme, že PÁN nechcel písať príručku o štyroch interakciách...
No samotná skutočnosť, že výraz Wechselswirkung má význam interakcia, vzájomné pôsobenie, mi dodalo posledný kus mozaiky, kde všade vo fyzike sa prejavuje Zákon vzájomného pôsobenia i všetky tri univerzálne zákony. Čo som v tejto téme tiež už písal, takže sa len opakujem. :-)


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Pon, 12. Jan 2015, 00:34 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 829
Bydlisko: Nová Ľubovňa
len_tak píše:
Nepochopili ste, čo som myslel…
Vzájomné sa voľakedy (dnes je to považované za zastaralé) hovorilo aj zvratné (v zozname synoným je o tom poznámka). To však neznamená, že to bol nesprávny preklad a že sa tento preklad kopíruje bez uvažovania – to, čo je teraz zastaralé pred 80-90 rokmi nebolo zastaralé.
P.S. Interakcia je po nemecky die Interaktion. Abdruschin nepísal technickú príručku o štyroch fyzikálnych interakciách…

Úplný súhlas s Vami. :-)


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Uto, 13. Jan 2015, 16:37 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 829
Bydlisko: Nová Ľubovňa
Filip Jendrichovsky píše:
Samozrejme, že PÁN nechcel písať príručku o štyroch interakciách...
No samotná skutočnosť, že výraz Wechselswirkung má význam interakcia, vzájomné pôsobenie, mi dodalo posledný kus mozaiky, kde všade vo fyzike sa prejavuje Zákon vzájomného pôsobenia i všetky tri univerzálne zákony. Čo som v tejto téme tiež už písal, takže sa len opakujem. :-)
Rovnako sa opakuje v tejto téme informácia, že vzájomné pôsobenie i zvratné pôsobenie sú "synonyma". Viť stránka 5 tejto témy: viewtopic.php?f=82&t=625&start=40 :-)


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Uto, 13. Jan 2015, 16:42 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 829
Bydlisko: Nová Ľubovňa
julo píše:
Nové preklady sú viac než potrebné a to aj v slovenčine (už sa na nich pracuje). K slovu zvratný/vzájomný/spätný však iba toľko, že sú to v slovenčine (a možno aj v češtine) synonymá.
ZA JEDINÝ SPRÁVNY PREKLAD V SLOVENČINE BUDEM POVAŽOVAŤ TAKÝ, V KTOROM SA KONEČNE WECHSELSWIRKUNG PRELOŽÍ AKO VZÁJOMNÉ PÔSOBENIE A RÜCKWIRKUNG AKO SPÄTNÉ/ZVRATNÉ PÔSOBENIE.
Vďaka za pochopenie.


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Uto, 13. Jan 2015, 17:20 
Offline

Registrovaný: Pon, 05. Nov 2012, 21:05
Príspevky: 829
Bydlisko: Nová Ľubovňa
len_tak píše:
Nepochopili ste, čo som myslel…
Vzájomné sa voľakedy (dnes je to považované za zastaralé) hovorilo aj zvratné (v zozname synoným je o tom poznámka). To však neznamená, že to bol nesprávny preklad a že sa tento preklad kopíruje bez uvažovania – to, čo je teraz zastaralé pred 80-90 rokmi nebolo zastaralé.
P.S. Interakcia je po nemecky die Interaktion. Abdruschin nepísal technickú príručku o štyroch fyzikálnych interakciách…
Skutočnosť, že vzájomnému pôsobeniu sa za cisára pána i jeho rodiny v Čechách i na Slovensku hovorilo aj zvratné pôsobenie, nijako nemení tú skutočnosť, že Wechselswirkung a Rückwirkung v nemčine nie sú a nikdy neboli synonyma. Preto nie je chybou u Kovářa to, že preložil Wechselswirkung ako zvratné působení, keď sa i v češtine tej doby hovorilo vzájomnému působení aj zvratné působení. Chybou z pedagogického hľadiska bolo u Kovářa to, že Wechselswirkung i Rückwirkung preložil rovnako, i keď to nie sú v nemčine synonyma! Táto chyba sa kopíruje vo všetkých českých i slovenských prekladoch až konečne pán Plamen to napravil začo mu ďakujem...
Tá skutočnosť, že vzájomnému pôsobeniu sa za Franza Josefa i Márie Terézie hovorilo i zvratné pôsobenie, nezmení tú skutočnosť, že samotný výraz zvratné pôsobenie nie je v slovenčine zastaralý, a tak sa ďalej v zotrvačnosti prekladá Wechselswirkung i Rückwirkung rovnako ako zvratné pôsobenie, i keď sa tak prehliada tá skutočnosť, že Wechselswirkung znamená vzájomné pôsobenie, interakcia. A ako táto skutočnosť mení celú súvislosť v chápaní pôsobenia zákonov Božích v prírode i vo stvorení, to si nejeden čitateľ Posolstva v Čechách a na Slovensku ani neuvedomuje. Žiaľ si to ani uvedomiť nechce!


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Uto, 13. Jan 2015, 17:45 
Offline

Registrovaný: Ned, 13. Jan 2008, 14:35
Príspevky: 168
Filip Jendrichovsky píše:
julo píše:
Nové preklady sú viac než potrebné a to aj v slovenčine (už sa na nich pracuje). K slovu zvratný/vzájomný/spätný však iba toľko, že sú to v slovenčine (a možno aj v češtine) synonymá.
ZA JEDINÝ SPRÁVNY PREKLAD V SLOVENČINE BUDEM POVAŽOVAŤ TAKÝ, V KTOROM SA KONEČNE WECHSELSWIRKUNG PRELOŽÍ AKO VZÁJOMNÉ PÔSOBENIE A RÜCKWIRKUNG AKO SPÄTNÉ/ZVRATNÉ PÔSOBENIE.
Vďaka za pochopenie.

Taký preklad existuje… Teda existuje preklad s "zvratný / spätný", čo je rozoznávanie týchto dvoch slov, videl som aj preklad so "vzájomný", ten však mal veľa iných chýb v preklade…


Hore
 Profil  
 
PoslaťNapísal: Uto, 13. Jan 2015, 20:22 
Offline

Registrovaný: Ned, 13. Jan 2008, 14:35
Príspevky: 168
Našiel som zaujímavé pojednanie o "Auswirkung und Rückwirkung, d. h. Wechselwirkung" (hrubo by som tom to preložil ako "Vzájomné pôsobenie, teda akcia a reakcia") z roku 1837 – https://books.google.sk/books?id=Fp0PAAAAIAAJ


Hore
 Profil  
 
Zobraziť príspevky z predchádzajúceho:  Zoradiť podľa  
Vytvoriť novú tému Odpovedať na tému  [ Príspevkov: 190 ]  Choď na stránku Predchádzajúci  1 ... 15, 16, 17, 18, 19

Všetky časy sú v GMT + 1 hodina [ letný čas ]


Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 1 hosť


Nemôžete zakladať nové témy v tomto fóre
Nemôžete odpovedať na témy v tomto fóre
Nemôžete upravovať svoje príspevky v tomto fóre
Nemôžete mazať svoje príspevky v tomto fóre
Nemôžete zasielať súbory v tomto fóre

Hľadať:
Skočiť na:  
cron
Powered by phpBB © Group, Style.